I saw her today at a reception A glass of wine in her hand I knew she would meet her connection At her feet was her footloose man No, you can't always get what you want You can't always get what you want You can't always get what you want And if you try sometime you find You get what you need And I went down to the demonstration To get my fair share of abuse Singing, "We're gonna vent our frustration If we don't we're gonna blow a 50-amp fuse" You can't always get what you want You can't always get what you want You can't always get what you want But if you try sometimes well you just might find You get what you need I went down to the Chelsea drugstore To get your prescription filled I was standing in line with Mr. Jimmy And man, did he look pretty ill We decided that we would have a soda My favorite flavor, cherry red I sung my song to Mr. Jimmy Yeah, and he said one word to me, and that was "dead" I said to him You can't always get what you want, no! You can't always get what you want (tell ya baby) You can't always get what you want (no) But if u try sometimes you just might find You get what you need I saw her today at the reception In her glass was a bleeding man She was practiced at the art of deception Well I could tell by her blood-stained hands You can't always get what you want You can't always get what you want You can't always get what you want But if you try sometimes you just might find You just might find You get what you need (x2) | La vi hoy en la recepción con un vaso de vino en la mano supe que encontraría su conexión a sus pies, su arrime sin ataduras No, no siempre puedes conseguir lo que quieres no siempre puedes conseguir lo que quieres no siempre puedes conseguir lo que quieres y si lo intentas a veces descubrirás que consigues lo que necesitas Fui a la manifestación para obtener mi lícita cuota de malos tratos cantando, “vamos a liberar nuestras frustraciones si no lo hacemos, estallaremos un fusible de 50 amperios” Pero no siempre puedes conseguir lo que quieres no siempre puedes conseguir lo que quieres no siempre puedes conseguir lo que quieres pero si lo intentas a veces podrías descubrir que consigues lo que necesitas fui a la drugstore de chelsea para pillar tu receta estaba en la cola con mister Jimmy y viejo, parecía muy enfermo decidió que tomásemos un refresco mi sabor preferido, cereza canté mi canción al Señor Jimmy Sí, me dijo cuatro cosas y aquello estaba muerto Y le dije: No siempre puedes conseguir lo que quieres,¡no! no siempre puedes conseguir lo que quieres (díselo nena) no siempre puedes conseguir lo que quieres (no) pero si lo intentas a veces podrías descubrir que consigues lo que necesitas La vi hoy en la recepción en su vaso había un hombre sangrando era una experta en el arte del engaño me di cuenta por sus manos ensangrentadas Pero no siempre puedes conseguir lo que quieres no siempre puedes conseguir lo que quieres no siempre puedes conseguir lo que quieres pero si lo intentas a veces podrías descubrir podrías descubrir que consigues lo que necesitas (x2) |
Rolling Stones - Can't always get what you want
Publicado por
Feliciano Buenaonda
on martes, 27 de abril de 2010
/
Etiquetas:
castellano,
español,
inglés,
rock,
Rolling Stones,
traducción,
traducida,
traducidas
/
Comments: (0)
Blur - Song 2
Publicado por
Feliciano Buenaonda
on lunes, 26 de abril de 2010
/
Etiquetas:
alternative rock,
blur,
brit,
britpop,
canciones,
castellano,
español,
grunge,
inglés,
song 2,
traducción,
traducida,
traducidas
/
Comments: (0)
Nunca entendí la letra, y ahora tampoco el significado. Pero cuando la escuchaba en el instituto poco importaba, era una de las canciones que abría todos mis chakras, liberando energía primitiva e irracional a raudales
I got my head checked By a jumbo jet It wasn’t easy But nothing is, no When I feel heavy metal And I’m pins and I’m needles Well I lie and I’m easy All of the time but I’m never sure when I need you Pleased to meet you I got my head done When I was young It’s not my problem It’s not my problem When I feel heavy metal And I’m pins and I’m needles Well I lie and I’m easy All of the time but I’m never sure when I need you Pleased to meet you Yeah, yeah Yeah, yeah Yeah, yeah Oh, yeah | Tengo mi cabeza controlada Por un 747 No fue fácil Pero nada lo es, no Cuando siento el heavy metal siento el hormigueo Bueno, miento y me da igual Todo el tiempo pero nunca estoy seguro de cuando te necesito Encantado de conocerte Me moldearon la cabeza Cuando yo era joven No es mi problema No es mi problema Cuando siento el heavy metal siento el hormigueo Bueno, miento y me da igual Todo el tiempo pero nunca estoy seguro de cuando te necesito Encantado de conocerte Sí, sí Sí, sí Sí, sí Oh, sí |
Bonnie pink - It's gonna rain!
Publicado por
Feliciano Buenaonda
on sábado, 10 de abril de 2010
/
Etiquetas:
bonnie pink,
canción,
canciones,
español,
japonés,
pop,
traducción,
traducida
/
Comments: (0)
Me encanta cuando en el lateral de mi paquete de galletas aparecen los ingredientes en 10 idiomas, me hace sentir como Champollion cuando descifraba la piedra Rosetta. Dejo llevarme por mi imaginación y me adentro en la escena de una película futurista donde astronautas chinos vuelven a la Tierra, y para recuperar las lenguas muertas de las civilizaciones extintas van recogiendo las instrucciones de televisores que algún desalmado no recicló. Si quereis descubrir que significan más canciones asiáticas os adjunto el link:
足取りも軽くして チャオ チャオ 取るものも取り敢えず チャオ チャオ ライオンがうなるみたいな雷鳴が 退散を促している どうなるの? そう... もうすぐ雨 大嫌い雨なんか チャオ チャオ もう少し居たいのに チャオ チャオ 快感が解散に変わる瞬間を ライオンが急がせたのは 明白 No! 迷惑 It's gonna rain! 雨はもうアリバイを消すの? 彼はもう忘れてしまうの? 二人はもうこれきりになるの? 全ては雨のせいってことにしておこう 彼からの連絡は Nothing Nothing 雨による教訓も Nothing Nothing 感情もイギリスの天気みたいに 移り気だったらとても 楽なのに... 逆なの It's gonna rain! 雨が熱をよみがえらせた 彼もふと私を思いだした 二人は今 個々に導かれた 全ては雨のせい ウウン おかげなの 雨は人を呼んだり消したり 誰よりも手ごわいマジシャンね 二人はいつもだまされてばかり 全ては雨で始まるんでしょう... It's gonna rain! | Voy caminando pasito a pasito, chao chao pero apresurada de todos modos, chao chao El trueno es como el rugido de un león provoca que salga por pies. ¿Qué está pasando? Así es ... la lluvia está llegando. Realmente odio la lluvia, chao chao me quería quedar aquí un poco más, chao chao En el instante en que la agradable sensación se fue El león me hizo darme prisa Era obvio, ¡No! ¡Qué molesto! ¡Va a llover! ¿Acaso la lluvia borró su coartada? ¿Ya me olvidó? ¿Es esto todo a lo que va a llegar lo nuestro? Hagamos todo culpa de la lluvia. En cuanto a las llamadas de él, nada nada y de aprender la lección de la lluvia tampoco, nada nada Si mi pensamiento cambiara Como el clima en Inglaterra Eso sería un alivio ... pero es todo lo contrario. ¡Es que va a llover! La lluvia ha hecho que mi fiebre regrese. Pero también de pronto se acordó de mí. Los dos fuimos guiados hasta aquí ahora. Todo es culpa de la lluvia, no, gracias a ella. La lluvia llama a la gente y los hace desaparecer - Una magia más fuerte que cualquier otra. Ambos habíamos sido simplemente unos tontos; Y no empezó todo con la lluvia. ¡Es que va a llover! |
ashidori mo karukushite CHAO CHAO
torumono mo toriaezu CHAO CHAO
RAION ga unaru mitai na raimei ga
taisan wo unagashite iru
dou naru no?
sou… mou sugu ame
daikirai ame nanka CHAO CHAO
mou sukoshi itai no ni CHAO CHAO
kaikan ga kaisan ni kawaru shunkan wo
RAION ga isogaseta no wa
meihaku No! meiwaku
It’s gonna rain!
ame wa mou ARIBAI wo kesu no?
kare wa mou wasurete shimau no?
futari wa mou kore kiri ni naru no?
subete wa ame no sei tte koto ni shite okou
kare kara no renraku wa Nothing Nothing
ame ni yoru kyoukun mo Nothing Nothing
kanjou mo IGIRISU no tenki mitai ni
utsurigi dattara totemo
roku na no ni… gyaku na no
It’s gonna rain!
ame ga netsu wo yomigaeraseta
kare mo futo watashi wo omoidashita
futari wa ima kogo ni michibikareta
subete wa ame no sei RAUN okage na no
ame wa hito wo yondari keshitari
dare yori mo tegowai MAJISHON ne
futari wa itsumo damasarete bakari
subete wa ame de hajimaru n deshou…
It’s gonna rain!
Lenny Kravitz - Are you gonna go my way
Publicado por
Feliciano Buenaonda
on jueves, 8 de abril de 2010
/
Etiquetas:
canción,
canciones,
castellano,
español,
gonna,
inglés,
lenny,
letras,
rock,
traducción,
traducida,
traducidas
/
Comments: (0)
Llorar no es una solución, llorar es una mierda. Cada uno tiene sus cartas y tiene que jugarlas como puede. Y para jugarlas, como ateo que soy, la fuerza de voluntad, la búsqueda de la Felicidad y el amor es lo que me mueve.
Pero si tienes fe parece mucho más sencillo, “sólo” debes seguir la doctrina de Jesús o la que el cura de tu parroquia transcriba, confiado en que el señor es tu pastor, nada te falta (link);. La oveja Lenny te pregunta en el nombre del Pastor si seguirás la santa senda, eso sí, de una manera un tanto hippy.
Lenny Kravitz - Are You Gonna Go My Way
I was born long ago I am the chosen, I'm the one I have come to save the day And I won't leave until I'm done So that's why we've got to try We've got to breathe and have some fun Though I'm not paid I play this game And I won't stop until I'm done (But what I really want to know is) Are you gonna go my way (Please baby) and I got to (please) got to know (I got to know) yeah I don't know why we always cry This we must leave and get undone We must engage and rearrange And turn this planet back to one So tell me why we got to die And kill each other one by one We've got to hug and rub-a-dub We've got to dance and be in love (But what I really wanna know is) Are you gonna go my way (Please baby) and I got to, got to know (I got to know) Are you gonna go my way 'Cause baby I got to know, yeah | Nací hace mucho Soy el Elegido, soy el único he venido a salvar el día Y no me iré hasta que haya terminado Es por eso que tenemos que intentar Tenemos que respirar y pasar un buen rato Aunque no me pagan juego este partido y no voy a parar hasta acabarlo (pero lo que realmente quiero saber es) ¿Vas a seguir mi camino? Tengo que saberlo No sé porque siempre lloramos Tenemos que dejar eso, conseguir deshacernos de ello Debemos participar y reordenar y convertir este planeta de nuevo en uno solo Así que dime por qué tenemos que morir y matarnos los unos a los otros, uno tras otro tenemos de abrazarnos y perrear Tenemos para bailar y enamorarnos (pero lo que realmente quiero saber es) ¿Vas a seguir mi camino? Tengo que saberlo ¿Vas a seguir mi camino? Porque nena, tengo que saberlo |
U2 - Sunday bloody Sunday
Publicado por
Feliciano Buenaonda
on sábado, 3 de abril de 2010
/
Etiquetas:
canción,
canciones,
rock ballad,
traducción,
traducida,
traducidas,
u2
/
Comments: (0)
Investigando el papel activista de Bono, he descubierto un nuevo término en lo que a deuda externa se refiere. Los fondos “buitre”. Leí ha historia de Zambia en la página de Jubilee Debt Campaign. Como me parecía una visión parcial intenté encontrar una segunda opinión y vi la misma noticia en la BBC, así que vamos a darla por probable. ¿Qué opinais del negocio?
1. En 1979, el gobierno rumano prestó dinero 15 millones de dólares a Zambia para comprar tractores rumanos.
2. Zambia no pudo seguir pagando y en 1999, Rumania y Zambia negociaron liquidar la deuda por 3 millones de dólares.
3. Pero antes de cerrar el acuerdo, Donegal Internacional intervino y compró la deuda de Rumanía por algo menos de 4 millones de dólares.
Vamos, que se compran fondos buitre a un precio reducido y se demanda al país deudor para recuperar el monto total adeudado con intereses. En 2002, Gordon Brown dijo a las Naciones Unidas de que los fondos buitres eran perversos e inmorales. ¿Tú cómo lo ves?
I can't believe the news today I can't close my eyes and make it go away. How long,how long must we sing this song? How long, how long? 'Cos tonight We can be as one, tonight. Broken bottles under children's feet Bodies strewn across the dead-end street. But I won't heed the battle call It puts my back up, puts my back up against the wall. Sunday, bloody Sunday. Sunday, bloody Sunday. Sunday, bloody Sunday. Sunday, bloody Sunday. Oh, let's go. And the battle's just begun There's many lost, but tell me who has won? The trenches dug within our hearts And mothers, children, brothers, sisters Torn apart. Sunday, bloody Sunday. Sunday, bloody Sunday. How long, how long must we sing this song? How long, how long? 'Cos tonight We can be as one, tonight. Sunday, bloody Sunday. Sunday, bloody Sunday. Wipe the tears from your eyes Wipe your tears away. I'll wipe your tears away. I'll wipe your tears away. I'll wipe your bloodshot eyes. Sunday, bloody Sunday. Sunday, bloody Sunday. And it's true we are immune When fact is fiction and TV reality. And today the millions cry We eat and drink while tomorrow they die. The real battle just begun To claim the victory Jesus won On... Sunday, bloody Sunday Sunday, bloody Sunday… | No puedo creer las noticias de hoy No puedo cerrar mis ojos y hacer que se vaya. ¿Cuánto tiempo, cuánto tiempo tendremos que cantar esta canción? ¿Cuánto tiempo, cuánto tiempo? Porque esta noche podemos ser uno, esta noche. Botellas rotas en los pies de los niños Cuerpos desparramados por el callejón. Pero no haré caso a la llamada a las armas Me pone furioso, me arrincona contra la pared. Domingo, Domingo sangriento. Domingo, Domingo sangriento. Domingo, Domingo sangriento. Domingo, Domingo sangriento. Oh, vamos. Y la batalla acaba de comenzar Hay muchas bajas, pero dime quién ha ganado? Las trincheras cavadas en nuestros corazones Y madres, hijos, hermanos, hermanas Separados. Domingo, Domingo sangriento. Domingo, Domingo sangriento. ¿Cuánto tiempo, cuánto tiempo tendremos que cantar esta canción? ¿Cuánto tiempo, cuánto tiempo? Porque esta noche podemos ser uno, esta noche. Domingo, Domingo sangriento. Domingo, Domingo sangriento. Seca las lágrimas de tus ojos Deja de llorar. Secaré tus lágrimas. Secaré tus lágrimas. Secaré tus ojos inyectados en sangre. Domingo, Domingo sangriento. Domingo, Domingo sangriento. Y es cierto que somos inmunes Cuando los hechos son ficción y realidad en la tele Y hoy millones lloran Comemos y bebemos mientras que mañana morirán. La verdadera batalla acaba de comenzar Para reclamar la victoria que ganó Jesús En ... Domingo, Domingo sangriento. Domingo, Domingo sangriento. |